Netophonix - Le forum https://forum.netophonix.com:443/ |
|
Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. https://forum.netophonix.com:443/viewtopic.php?f=23&t=16006 |
Page 1 sur 1 |
Auteur: | tristannicus [ Ven 02 Déc 2016, 10:56 ] |
Sujet du message: | Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. |
Bonjour à tou.tes, Je suis nouveau sur le forum, alors j’espère que je poste mon message au bon endroit. Nouveau, sur le forum, mais pas comme auditeur de sagas mp3 que j’écoute depuis des années (ni tout à fait sur le forum que je lis pour découvrir les nouvelles sorties, mais je n’y ai jamais posté). Et j’ai une autre passion : la fiction radiophonique… oui, bon, je n’ai qu’UNE passion, parce que c’est la même chose en fait C’est même grâce à la saga que j’en suis venu à écouter les fictions de France Culture, la BBC, ArteRadio, et d’autres audio dramas d’ici ou d’ailleurs. Justement, contrairement aux films et séries TV qui sont accessibles dans beaucoup de pays et dans beaucoup de langues grâce aux communautés de fansub un peu partout, je trouve que cela manque énormément pour la fiction audio, amatrice comme professionnelle, et cela dans les deux sens : tellement de créations étrangères que j’aimerais partager (quand c’est une langue que je comprends) ou simplement écouter (quand je ne comprends pas la langue), et à l’inverse des créations francophones qu’on pourrait partager avec les autres… Enfin, avant d’en arriver là, se pose la question technique, et c’est l’objet de ce post : quel serait le meilleur moyen d’intégrer des sous-titres dans les fictions sonores ? Il me semble qu’il y a au moins un prérequis important : que l’on puisse écouter la fiction et suivre les sous-titres sur un appareil mobile (téléphone, tablette), plutôt qu’un ordinateur, pour que ce soit… plus mobile justement. Je m’explique : j’ai testé avec Aegisub la création d’un fichier de sous-titres .srt (comme pour les vidéos) et, en lisant le mp3 dans VLC sur un ordi, on peut faire apparaître les sous-titres dans le mode Audio > Visualisations (vous savez, l’Oscilloscope, l’Analyseur de spectre, etc.) – mais non seulement c’est un peu (salement) bricolé, mais en plus ça ne marche pas avec l’application VLC sur téléphone. Et être obligé de garder les yeux rivés sur un grand écran, ça fait perdre un peu l’intérêt de la fiction sonore, non ? L’autre possibilité que je vois, c’est de créer un fichier sous-titre et de l’intégrer à une vidéo fond noir. Pourquoi pas, mais avez-vous d’autres solutions en tête ? Je n'ai certainement pas tout exploré. Je sais que le Nétophonix et la saga mp3, c’est le royaume de l’ingéniosité, alors je me suis dis que j’allais poser la question ici ! |
Auteur: | Richoult [ Ven 02 Déc 2016, 11:21 ] |
Sujet du message: | Re: Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. |
Je n'ai pas de réponse a ton post. Je tiens juste a indiquer qu'il y'a aussi l'adaptation pur et dur comme l'a fait Bienvenue a Valnuit. |
Auteur: | vaykadji [ Ven 02 Déc 2016, 11:45 ] |
Sujet du message: | Re: Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. |
En effet, la traduction/adaptation est souvent utilisée dans la fiction radiophonique. Le problème, c'est qu'il faut que la demande vienne de gens parlant la langue de destination (parce que j'imagine une saga entièrement faite avec nos accents franchouillards, et ça me fait beaucoup rire). La meilleur solution serait, pour moi, de réunir une équipe de native speakers, et réaliser des adaptations (avec l'accord des créateurs, sauf si la licence le permet - encore que, un petit mail d'avertissement fait toujours plaisir). Mais c'est beaucoup de boulot. Le sous-titre permettrait en effet de passer outre ce problème. Mais est-ce que des gens prendraient la peine de lire des sous-titres sur une vidéo au fond noir? J'essaye de m'imaginer écoutant un truc, disons, espagnol, avec des sous-titres français, et ça ne m'attire pas vraiment. |
Auteur: | Blast [ Ven 02 Déc 2016, 11:47 ] |
Sujet du message: | Re: Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. |
Pour moi, faire défiler un texte ligne à ligne en bas d'écran n'est pas la bonne solution. C'est bon pour de la video pour ne pas empiéter sur l'image, mais pour de la fiction sonore, ça force l'auditeur à se fixer sur un bout de texte qui apparait au fur et à mesure. Et sur un petit écran, genre smartphone, ça me parait encore moins judicieux. Ceci dit, il m'est arrivé d'écouter de la fiction sonore en lisant le script par ailleurs, sur papier ou sur écran. Et ce n'est pas une expérience désagréable, loin de là. Donc, oui, ça peut avoir une certaine valeur ajoutée, notamment pour les fictions sonores étrangères dont on ne maitrise pas suffisamment la langue, à condition d'utiliser tout l'ecran pour afficher une page entière et la faire défiler doucement, au fil de l'histoire. Ça permet à l'auditeur de ne pas être rivé sur l'écran. S'il est distrait, il peut revenir sur le texte précédent sans interrompre l'audio. Il peut aussi anticiper et lire un peu en avance ce qui se passe, comme quand on écoute une conférence, un cours ou un discours dont on a le texte. Techniquement parlant, je n'y ai pas vraiment réfléchi, mais je pense que des solutions de karaoke maison peuvent certainement proposer un texte sur tout l'écran avec juste quelques points d'ancrage pour garder la synchronisation entre le texte et l'histoire qui se déroule. Une application de type prompteur pour tablette pourrait aussi être pratique, avec un défilement étudié pour ne pas trop prendre ni de retard, ni d'avance. Mais ça impose que l'auditeur ait aussi l'application. Mais ça pourrait être aussi simple que de fournir un eBook en même temps que l'audio, et laisser l'auditeur décider s'il veut l'ouvrir ou non, et tourner les pages lui même sur sa liseuse ou sa tablette (ou enclencher aussi le déroulement automatique) Ou bien tout simplement faire une video qui contient physiquement un texte déroulant, mais c'est plus lourd. |
Auteur: | tristannicus [ Ven 02 Déc 2016, 13:41 ] |
Sujet du message: | Re: Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. |
Merci beaucoup pour vos retours si rapides ! Richoult et vaykadji : en effet, l’adaptation est une solution intéressante, mais aussi, comme vaykadji l’a dit, qui demande tout un travail de recréation. vaykadji a écrit: Mais est-ce que des gens prendraient la peine de lire des sous-titres sur une vidéo au fond noir? J'essaye de m'imaginer écoutant un truc, disons, espagnol, avec des sous-titres français, et ça ne m'attire pas vraiment. Je reconnais que c’est une question de goût. Malheureusement, si c’est la seule façon d’accéder à des œuvres étrangères, je m’en contenterai. Quand je regarde les descriptions de fictions suédoises ou estoniennes, qui concourent à des prix radio par exemple (Prix Italia, Prix Europa), ça me fait crever d’envie de pouvoir les écouter… Merci à toi Blast pour ta réponse très développée. Blast a écrit: Pour moi, faire défiler un texte ligne à ligne en bas d'écran n'est pas la bonne solution. C'est bon pour de la video pour ne pas empiéter sur l'image, mais pour de la fiction sonore, ça force l'auditeur à se fixer sur un bout de texte qui apparait au fur et à mesure. Et sur un petit écran, genre smartphone, ça me parait encore moins judicieux. C’est vrai que la contrainte de l’espace pour le texte ne se pose pas avec l’audio. Je n’y avais pas pensé, mais le texte peut tout à fait occuper tout l’écran pour plus de lisibilité. Blast a écrit: Ceci dit, il m'est arrivé d'écouter de la fiction sonore en lisant le script par ailleurs, sur papier ou sur écran. Je l’ai fait moi aussi (et c’est ce que font les jurés des prix mentionnés plus haut), mais j’y vois deux défauts : 1. quand c’est une langue qu’on ne connaît vraiment pas (où on n’a vraiment aucun repère), si, comme tu dis, on est distrait, ça risque d’être compliqué de retrouver où en est l’audio par rapport au script (sauf, par exemple, à mettre un timecode sur le script) ; 2. quand un moment de l’histoire est basé sur la surprise, ce serait dommage d’en perdre l’effet en ayant, volontairement ou involontairement, l’œil sur ce qui va suivre. Là, je me connais, je ne vais pas pouvoir m’empêcher de le faire. Mais c’est toujours mieux que rien. La question que je me pose, et dont je n’ai pas du tout la réponse, c’est quelle serait la meilleure solution pour ne pas perdre le sentiment d’immersion, donc pour que la captation de l’attention visuelle compromette le moins possible l’attention auditive. Le cas d’un texte qui apparaît en même temps que l’audio ne me gênerait pas, mais ici encore il n’y a peut-être pas de solution satisfaisante pour tout le monde, et pour toutes les fictions. Blast a écrit: des solutions de karaoke maison peuvent certainement proposer un texte sur tout l'écran avec juste quelques points d'ancrage pour garder la synchronisation entre le texte et l'histoire qui se déroule. (...) fournir un eBook en même temps que l'audio, et laisser l'auditeur décider s'il veut l'ouvrir ou non, et tourner les pages lui même sur sa liseuse ou sa tablette (ou enclencher aussi le déroulement automatique) Un ebook en défilement ou un karaoke sont d’excellentes idées (j’ignorai que les logiciels ou applis de lecture d’ebooks permettent le défilement, alors je vais me pencher là-dessus). Blast a écrit: Une application de type prompteur pour tablette pourrait aussi être pratique, avec un défilement étudié pour ne pas trop prendre ni de retard, ni d'avance. Mais ça impose que l'auditeur ait aussi l'application. Ça non plus je n’y avais pas pensé ! En effet, il faut avoir l’appli et il faut pouvoir synchroniser le prompteur avec le son. Je vais étudier ça aussi. Blast a écrit: Ou bien tout simplement faire une video qui contient physiquement un texte déroulant, mais c'est plus lourd. Je suis d’accord, c’est pour ça que je souhaitais l’écarter. En tout cas, merci pour vos réponses. Je vous dirai dès que j'aurai testé les idées que vous avez proposées. |
Auteur: | Johnny [ Ven 02 Déc 2016, 13:59 ] |
Sujet du message: | Re: Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. |
C'est rigolo, il ya quelques jours, j'ai vu popper ça sur Twitter https://www.youtube.com/watch?v=xqQgm2c ... e=youtu.be Le mec s'est farçi la trad du Donjon de Naheulbeuk en espagnol. |
Auteur: | tristannicus [ Ven 02 Déc 2016, 16:30 ] |
Sujet du message: | Re: Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. |
Johhny : Excellent ! J'aime bien l'idée du code couleur pour les personnages. |
Auteur: | X-Raym [ Jeu 05 Déc 2019, 17:59 ] |
Sujet du message: | Re: Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. |
Content de voir que ce sujet a été discuté avant moi ! Il est toujours étonnant de voir qu'aucun player audio ne permette ça nativement alors que c'est une fonction demandée par les créateurs. La solution vidéo pose pour moi plusieurs problèmes:
Mais c'est encore pire avec les sous-titres intégrés à la vidéo
Du coup j'ai codé ma propre solution pour afficher des sous-titres en plein écran, au milieu, en gros, et avec juste une petite pastille colorée en fonction des différents personnages. Voici la démo : Alien 2347 - Sous-Titrage et Traduction de l’Épisode 1 Vous en pensez quoi ? |
Auteur: | Leto.75 [ Jeu 05 Déc 2019, 20:54 ] |
Sujet du message: | Re: Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. |
Richoult a écrit: Je n'ai pas de réponse a ton post. Je tiens juste a indiquer qu'il y'a aussi l'adaptation pur et dur comme l'a fait Bienvenue a Valnuit. Avec les risques que cela comporte, comme ce qui est hélas arrivé à cette saga (demande des auteurs d'arrêter la diffusion sur les plateformes de podcast) |
Auteur: | Francois TJP [ Ven 06 Déc 2019, 00:43 ] |
Sujet du message: | Re: Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. |
X-Raym : J’adore le rendu de la version sous-titrée, surtout avec les points de couleur par personnage. Classe ! |
Auteur: | X-Raym [ Ven 06 Déc 2019, 17:05 ] |
Sujet du message: | Re: Créer des sous-titres pour les sagas/fictions/etc. |
@Francois TJP Cool, Merci ! Oui c'est tout simple mais en temps plutôt efficace j'ai l'impression. Changer la couleur du texte directement... C'est pas aussi agréable à l'oeil que ça, surtout quand on passe d'un texte sombre à un texte très lumineux saturés, même si le texte à une bordure blanche pour le séparer du fond. Vu que là on a de la place sur l'écran, autant en profiter |
Page 1 sur 1 | Le fuseau horaire est réglé sur UTC+1 heure [Heure d’été] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |