Blast - Mar 03 Sep 2013, 12:35 a écrit:
Hum, pas convaincu.
Le jeu d'acteur du début est, pour mon goût, assez catastrophique (mais ce n'est pas uniquement la faute des acteurs, le texte ampoulé n'est pas naturel du tout et la mise en scène est plutôt faible) jusqu'à l'arrivée d'@now@n qui relève le tout (Les habitués diront : "Evidemment !").
Dans la deuxième scène, l'accent italien de Rinaldo n'est pas convaincant non plus. La mise en scène reste minimaliste mais là ça passe mieux car le rythme est bien restitué.
Dans le deuxième épisode, le préfet est crédible quoique, de nouveau, pas forcément aidé par le texte qui est fort artificiel, par contre le frère manque totalement de réalisme dans ses hésitations.
Niveau mise en scène, la sonnerie de telephone de type années 60 résonne comme un anachronisme qui, malgré deux écoutes, m'a totalement fait louper le dialogue qui se déroulait en avant plan. Très perturbant.
Par contre, niveau histoire, on n'a pas trop avancé.
Conclusion, deux épisodes pour présenter grosso modo 4 personnages qui semblent centraux, dont une va se suicider dans les 24 heures qui suivent pour une raison encore inconnue, ce qui semble le point d'orgue de l'histoire. Evidemment, j'ignore combien d'épisodes sont/étaient prévus, mais mon impression est mitigée.
C'est lent et rapide à la fois, on a un titre sybillin (même traduit, il n'éclaire guère sur l'histoire. D'ailleurs, pourquoi un titre en Latin en pleine révolution industrielle ?), une suicidée désinvolte qui s'adresse au 4ème mur pendant la fraction de seconde qui la sépare de l'impact, un texte qui manque de naturel et une ambiance qui fleure le polar plus ou moins mystique.
Etrange. Vraiment.
S'il m'en est donné l'opportunité, je lui donnerai certainement une chance supplémentaire en écoutant la suite, mais c'est vraiment par curiosité plus que véritablement séduit par l'histoire.
PS. Darkgueg, la typo sur la date est toujours présente dans le synopsis. Tu devrais la corriger.
Lorendil - Mar 03 Sep 2013, 14:59 a écrit:
Blast a écrit:
Hum, pas convaincu.
Le jeu d'acteur du début est, pour mon goût, assez catastrophique (mais ce n'est pas uniquement la faute des acteurs, le texte ampoulé n'est pas naturel du tout et la mise en scène est plutôt faible) jusqu'à l'arrivée d'@now@n qui relève le tout (Les habitués diront : "Evidemment !").
Il est vrai que le texte est peut-être un peu trop "roman", mais je pense que la suite sera plus convaincante.
Blast a écrit:
Dans la deuxième scène, l'accent italien de Rinaldo n'est pas convaincant non plus. La mise en scène reste minimaliste mais là ça passe mieux car le rythme est bien restitué.
Raynaldo est argentin, mais passons
.
Blast a écrit:
Niveau mise en scène, la sonnerie de telephone de type années 60 résonne comme un anachronisme qui, malgré deux écoutes, m'a totalement fait louper le dialogue qui se déroulait en avant plan. Très perturbant.
Désolé que ça t'aie perturbé, je n'ai pas énormément de connaissance sur cet époque, j'espère que ça ne va pas en déranger beaucoup d'autre.
Par contre, niveau histoire, on n'a pas trop avancé.
Blast a écrit:
Conclusion, deux épisodes pour présenter grosso modo 4 personnages qui semblent centraux, dont une va se suicider dans les 24 heures qui suivent pour une raison encore inconnue, ce qui semble le point d'orgue de l'histoire. Évidemment, j'ignore combien d'épisodes sont/étaient prévus, mais mon impression est mitigée.
C'est lent et rapide à la fois, on a un titre sybillin (même traduit, il n'éclaire guère sur l'histoire. D'ailleurs, pourquoi un titre en Latin en pleine révolution industrielle ?), une suicidée désinvolte qui s'adresse au 4ème mur pendant la fraction de seconde qui la sépare de l'impact, un texte qui manque de naturel et une ambiance qui fleure le polar plus ou moins mystique.
Moi je sais pourquoi le nom est en latin, pourquoi sa traduction a un sens et pourquoi l'ambiance fleure le polar plus ou moins mystique
.
J'ai également pensé que ces premiers épisodes étaient lents, mais je n'espérais pas à ce point.
J'espère que la suite suscitera plus d'intérêt de ta part et t'invite à l'écouter une fois finie
.
raoolito - Mar 03 Sep 2013, 16:45 a écrit:
rhaaaaaaa!
en plein dans la face que je me le suis pris !!!!
bon, texte ampoulé, je devrais peut-être relire, mais clairement çà n'etait pas mon impression.. En meme temps nous sommes en 1888 tout de même..!
Mon accent espagnol n'est pas bon? mince, pourtant "yé pensé que yé souis ouné grane dactore"..
Par contre coté anachronismes, merde! C'est completement de ma faute, j'en avais parlé à DarkGueg, sans noter que c'est strictement impossible!! Des télégraphes partout au mieux, et des feuilles volantes..!
Coté histoire, détrompe-toi cher ami: on a déja pas mal avancé, car si se jeter de la tour eiffel cela peut etre trèèèèèèès long (ellypse, ellypses..) chaque dialogue a ete soupesé, mesuré et souvent enlevé.. Donc RIEN, et là je défend mon bébé, qui n'a été dit ici n'est inutile!
Evidement, je dirais qu'en effet, il faut faire confiance et.. Attendre la suite..
(Edit) bon, j'ai relu les 4 premieres sequences ( les deux rpisodes ) j'ai meme ete jusqu'a appeler des amis et persecuter ma femme a la recherche d'un style ampoule. Rien, on trouve cela naturel..
Au secours, aidez-moi: en quoi est-ce amooule, en quoi est-ce trop roman? :'(
Aquatikelfik - Ven 06 Sep 2013, 07:33 a écrit:
J'aurais dû lire le synopsis avant, j'avais pas fait attention que c'était la Tour Eiffel et qu'on est en 1888. A l'ambiance, je me sentais dans les années 30. Voir plus tard avec le téléphone signalé par Blast.
Deux épisodes un peu fouillis qui ont du mal à poser l'histoire.
Le texte comme le jeu d'acteur qui pointe souvent à un léger sur-jeu sonnent très pièce de théâtre, ça ne fait pas réel dialogues. Plusieurs fois je me suis cru devant une scène. Peut-être est-ce là le texte "ampoulé" ?
A l'écrit, ça peut sonner bien. Mais à l'oral, ça passe bien moins.
Et yé doit avouer que yé né pas crou non plus oune seule seconde à l'accent español !
Lorendil - Ven 06 Sep 2013, 08:17 a écrit:
Aquatikelfik a écrit:
Et yé doit avouer que yé né pas crou non plus oune seule seconde à l'accent español !
Cé né pas oune español, cé oune argentin
.
Ce téléphone grmbl... il faudra que je modifie ce bruitage à l'avenir.
Ça semble mal partir, mais bon, espèrons que cette saga sera plus appréciable une fois complète
.
raoolito - Ven 06 Sep 2013, 10:08 a écrit:
Aquatikelfik a écrit:
J'aurais dû lire le synopsis avant, j'avais pas fait attention que c'était la Tour Eiffel et qu'on est en 1888. A l'ambiance, je me sentais dans les années 30. Voir plus tard avec le téléphone signalé par Blast.
Deux épisodes un peu fouillis qui ont du mal à poser l'histoire.
Le texte comme le jeu d'acteur qui pointe souvent à un léger sur-jeu sonnent très pièce de théâtre, ça ne fait pas réel dialogues. Plusieurs fois je me suis cru devant une scène. Peut-être est-ce là le texte "ampoulé" ?
A l'écrit, ça peut sonner bien. Mais à l'oral, ça passe bien moins.
Et yé doit avouer que yé né pas crou non plus oune seule seconde à l'accent español !
Haa ok, je comprend mieux le coté "ampoulé"..
MMhmm, à prevoir dan sl'avenir. Par contre c'est bête mais on aurait du mettre au début "Paris 1888"..
Bah ca peut se corriger tout cela..
(Darkgueg?)
Duarf - Ven 06 Sep 2013, 18:19 a écrit:
Je me joins au concert de critiques sur le début assez mal fichu, et aussi pour dire à Mlle @now@n combien je trouve sa voix et son jeu de très bonne qualité ! Un vrai plaisir à écouter.
Anthony D - Ven 06 Sep 2013, 18:54 a écrit:
v_v........... Mon petit Reynaldo.
Premièrement Reynolds Hahn avait 14 ans en 1888... Bon, selon les sources ça varie et il aurait pu avoir 15 ans. Ça reste très jeune pour enseigner au conservatoire. D'autant qu'il n'a jamais enseigné au conservatoire de sa vie. Par contre là ou tu as bon c'est qu'il a pu donner des cours, il a fait des conférences sur le chant et était reconnu comme un chanteur de qualité.
On lui connait une relation avec Cléo de Mérode... Platonique. Dans la mesure ou Reynaldo Hahn était homosexuel, en témoigne, entre autre, son aventure avec Proust. Mais à la rigueur ton héroïne peut aussi juste se faire des idées.
Puis son accent est épouvantable et rien n'indique qu'il avait un tel accent, au contraire. Sur un enregistrement de l'époque ou il chante du Debussy il a un accent tout à fait parisien. Il n'a vécu au vénézuela que 4 ans avant d'arriver à Paris.
Et puis... Ton héroine aurait eu du mal a chanter "Un bel di vedremo" en 1888 dans la mesure ou madame butterfly a été représenté pour la première fois en 1904. xD
C'est très dangereux de faire des fictions historique en utilisant des noms de gens connus comme ça...
Sinon je trouve que le jeu peut être amélioré. La qualité sonore est assez bonne et la diction est intelligible, c'est une grosse qualité je trouve !
Ah ! Et je trouve que l’héroïne joue très bien ! Elle a une voix qui coule
Par contre j'adore l'initiative, c'est clair. La fin du XIXè français, ça tue !
EDIT : Je viens d'aller sur le site... Madame Butterfly est de Puccini, pas de bach... ^^"
Lorendil - Ven 06 Sep 2013, 21:37 a écrit:
Anthony D a écrit:
v_v........... Mon petit Reynaldo.
Premièrement Reynolds Hahn avait 14 ans en 1888... Bon, selon les sources ça varie et il aurait pu avoir 15 ans. Ça reste très jeune pour enseigner au conservatoire. D'autant qu'il n'a jamais enseigné au conservatoire de sa vie. Par contre là ou tu as bon c'est qu'il a pu donner des cours, il a fait des conférences sur le chant et était reconnu comme un chanteur de qualité.
On lui connait une relation avec Cléo de Mérode... Platonique. Dans la mesure ou Reynaldo Hahn était homosexuel, en témoigne, entre autre, son aventure avec Proust. Mais à la rigueur ton héroïne peut aussi juste se faire des idées.
Puis son accent est épouvantable et rien n'indique qu'il avait un tel accent, au contraire. Sur un enregistrement de l'époque ou il chante du Debussy il a un accent tout à fait parisien. Il n'a vécu au vénézuela que 4 ans avant d'arriver à Paris.
Et puis... Ton héroine aurait eu du mal a chanter "Un bel di vedremo" en 1888 dans la mesure ou madame butterfly a été représenté pour la première fois en 1904. xD
C'est très dangereux de faire des fictions historique en utilisant des noms de gens connus comme ça...
Sinon je trouve que le jeu peut être amélioré. La qualité sonore est assez bonne et la diction est intelligible, c'est une grosse qualité je trouve !
Ah ! Et je trouve que l’héroïne joue très bien ! Elle a une voix qui coule
Par contre j'adore l'initiative, c'est clair. La fin du XIXè français, ça tue !
EDIT : Je viens d'aller sur le site... Madame Butterfly est de Puccini, pas de bach... ^^"
C'est très très intéressant ta critique !
Je suis impressionné du fait que tu sache tant de choses alors qu'ils ne sont pas forcément mentionnés
.
Pour ce qui est des problèmes temporaux (temporels ?) de ce type, en réalité, c'est juste pour avoir des personnages et des choses d'une époque proche. Que raoolito me contredise car il en est le scénariste, mais Reynaldo, c'est juste pour le nom qu'il l'a pris vu qu'il m'a précisé ensuite que Reynaldo était homosexuel, et que la relation avec Hélène aurait été étrange si c'était de l'historique.
Le gars il reconnait direct de quel chant il s'agit Oo !
Pareil pour la musique, c'est pour le style
.
Noms de gens connus... ah bon... heu... -->[] (Jamais entendu parlés de ces gaillards, mais bon, si Blast n'a rien dit, ça veut dire que je ne suis pas le seul
).
Pour les musiques, le tiret sépare les musiques utilisées, il y a du Bach et du Madama Butterffly.
Et sinon, sorti de l'épisode 03 qui sera plus représentatif de la suite
.
Anthony D - Ven 06 Sep 2013, 22:00 a écrit:
En fait j'ai fais mes deux mémoires de recherche sur Reynaldo Hahn et sa musique. Et ce sera aussi le sujet de ma thèse... J'ai aucun mérite du coup et y a de fortes chances que personne connaisse ce nom, pas de panique ! ^^" Moi je suis juste fan de ce bonhomme ! Puis un bel di vedremo... Pareil, c'est un tube de la musique classique, aucun mérite !
C'est mon dada la fin du XIXè et le début du XXè, du coup j'ai tout de suite voulu écouter ce que tu fais ! ... Surtout quand on m'a dit que Reynaldo y participait.
Si vous voulez vraiment pas quelque chose d'historique je t'embêterai plus avec ça.
Par contre la nomenclature que je connais c'est "nom du compositeur - nom du morceau", du coup ça prete à confusion sur le site je trouve
De toute façon faudra corriger "madama butterfly" ne prend qu'un f
Y a pas eu un soucis d'exportation sur ton épisode ? les voix manquent à partir d'un moment ... :s
Lorendil - Ven 06 Sep 2013, 22:44 a écrit:
Pour avoir tout le script, reynaldo Hahn pourrait s'appeler Bertrand Duchemond que ça ne changerait rien
.
Et d'accord, ça explique tout.
Oui, il y a eu un problème d'exportation réglé, tu es arrivé sur le topic pile quand j'ai mis le fichier audio et avant que je le supprime, c'est à dire une minute, pas de bol
.
Je modifie pour le double "f".